Sayings, Redensarten und stehende Redewendungen/Ausdrücke
|
||||||
|
|
|
|
|
|
||
I am as hungry as ten wolves. |
Ich habe einen Bärenhunger. |
|
It's [strictly] for the birds. |
Das ganze Bemühen um Verständigung / es ist für die Katz. - Das kannste vergessen. |
|
|
Denn: England (GB) und Amerika (die USA) sind zwei Nationen. Getrennt durch eine gemeinsame Sprache. |
|
Sche is industrial Bienenfleiß der unflagging industry; mit wahrem Bienenfleiß ging er daran he set about it industriously |
Aber: Sie ist bienefleissig. she's such a busy bee (fig.) sie ist so ein fleißiges Mädchen; as busy as a bee (fig.) bienenfleißig; Duden-Oxford - Großwörterbuch Englisch. 2. Aufl. Mannheim 1999. [CD-ROM]. |
|
He thinks he's the bee's knees, but doesn't have a(ny) clue. |
Er hält sich für den Größten, hat aber keine (von Nichts eine) Ahnung. |
|
|
|
It's too easy to have a bee in one's bonnet (fig.) einen Fimmel od. Tick haben (ugs.); |
bob4 n. (coll.) bob's your uncle die Sache ist geritzt (ugs.); fertig ist der Lack (ugs.) |
|
|
bob3 n., pl. same (Brit. coll.) a) (Hist.: shilling) Schilling, der; (fig.) she's got or she's worth a few bob, she's not short of a bob or two sie hat schon ein paar Mark; |
|
|
Hummeln od. Pfeffer im Hintern haben (salopp) have ants in one's pants (coll.); |
|
|
h) go through the motions of doing sth. (simulate) so tun, als ob man etw. täte; (do superficially) etw. pro forma tun; go through the motions (simulate) nur so tun; (do superficially) es nur pro forma tun.
Duden-Oxford - Großwörterbuch Englisch. 2. Aufl. Mannheim 1999. [CD-ROM]. |
|
|
ihm wird das Lachen noch vergehen he'll be laughing on the other side of his face |
|
|
We are in business! |
??? |
Mit uns ist zu rechnen. |
We called it a day. |
|
Wir machten Feierabend. |
To flood a boat. |
|
Kann weit mehr bzw. etwas anderes als ein Boot zu fluten nämlich etwas ausergewöhnliches - sein. |
birds of a feather flock together (prov.) Gleich und Gleich gesellt sich gern (Spr.) |
|
|
a bird in the hand is worth two in the bush (prov.) ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach (Spr.) Duden-Oxford - Großwörterbuch Englisch. 2. Aufl. Mannheim 1999. [CD-ROM]. |
|
|
sit on the fence (fig.) sich nicht einmischen; sich neutral verhalten |
|
|
the biter bit mit den eigenen Waffen geschlagen; (in deception also) der betrogene Betrüger; it's a case of the biter bit wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein (Spr.) |
|
|
too many cooks spoil the broth (prov.) viele Köche verderben den Brei (Spr.). |
|
|
man proposes, God disposes (prov.) der Mensch denkt, Gott lenkt (Spr.) |
|
Der Mensch dachte und Gott lachte. (Otto Walkes) |
early to bed, early to rise [makes a man healthy, wealthy, and wise] (prov.) früh zu Bette und auf zu früher Stund, macht den Menschen glücklich, reich, gesund (Spr.) |
|
|
the early bird catches the worm (prov.) Morgenstunde hat Gold im Munde (Spr.) |
|
Früher Vogel fängt den Wurm. |
he'd stoop to anything to get his way (fig.) ihm ist jedes Mittel recht[, um sein Ziel zu erreichen] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
don't go thinking ...: glaube doch ja nicht, dass ....; |
|
|
As a matter of fact, I was just thinking the same Das ist komisch! Ich habe nämlich gerade dasselbe gedacht; |
|
|
|
|
|
be knee-high to a grasshopper (coll.) ein Dreikäsehoch sein (ugs. scherzh.)
|
|
|
ou scratch my back and I'll scratch yours (fig. coll.) eine Hand wäscht die andere (Spr.); |
|
|
|
|
|
|
|
|
To do someones job for somebody. |
|
Jemand ins Handwerk pfuschen. |
I'll eat my hat if .... |
|
Ich fress einen Besen / meinen alten Filzhut wenn ... |
lie through one's teeth (joc.) |
das Blaue vom Himmel herunterlügen (ugs.)./ erzählen |
|
|
|
|
Thai: Bad seven times, good seven times English: Every Cloud has a silver lining |
|
|
Thai: To apply gold leaf to the back of a Buddha image English: To do good by stealth |
|
|
Thai: Buddhist holy days do not take place only once English: A dog has his day |
|
|
Thai: A dog jealously guarding a fishbone English: Like a dog in the manger |
|
|
Thai: Don't catch fish with both hands English: You cannot eat your cake and have your cake (it) |
|
|
Thai: Forgore the sour for the sweet English: He that eats the hard shalleat the ripe |
|
|
Thai: Escape from the tiger; meet the crocodile English: Out of frying-pan into the fire |
|
Dem Tieger entronnen; dem Krokodiel anheim gefallen. - Vom Rewgen in die Traufe gekommen. |
Thai: The tiger hiding its claws English: To hide one's light under a bushel |
|
Der Tieger verbirgt seine Krallen. - Sein Licht unter den Scheffel stellen. |
Thai: Excessive greed lost windfall English: To kill the goose that lays the golden eggs |
|
Die Gans schlachten, die (die) goldene(n) Eier legt. |
Thai: Firing one shot and obtaining two birds English: To kill two birds with one stone (bolt, sling) |
|
Zwei Fliegen mit einer Klappe. - Gar gleich: Sieben auf einen Streich. |
|
Was der Bauer net (nicht) kennt, des (das) frisst (isst) er net. |
|
Unknown things are often verry good. (Japanese saying) |
Was man nicht kennt ist oft super gut. (Japanische Auffassung) |
|
|
|
|
|
|
Kommentare und Anregungen sind willkommen (unter webmaster@jahreiss-og.de). |
||
by
|