AchtungfallsSollte Ihr Monitor bzw. Browser (neben- plus nachstehende) úéøáò Hebräische Schriftzeichen úåéúåà fehlerhaft darstellen - können Sie hier mehr darüber finden. אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת

Kohelet, Kapitel 3

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

íéîùä úçú õôç-ìëì úòå ïîæ ìëì 1

òåèð øå÷òì úòå úòèì úò úåîì úòå úãìì úò 2

úåðáì úòå õåøôì úò àåôøì úòå âåøäì úò 3

ãå÷ø úòå ãåôñ úò ÷åçùì úòå úåëáì úò 4

÷áçî ÷çøì úòå ÷åáçì úò íéðáà ñåðë úòå íéðáà êéìùäì úò 5

êéìùäì úòå øåîùì úò ãáàì úòå ù÷áì úò 6

øáãì úòå úåùçì úò øåôúì úòå òåø÷ì úò 7

íåìù úòå äîçìî úò àðùì úòå áäàì úò 8

ìîò àåä øùàá äùåòä ïåøúé-äî 9

åá úåðòì íãàä éðáì íéäìà ïúð øùà ïéðòä-úà éúéàø 0

10

óåñ-ãòå ùàøî íéäìàä äùò-øùà äùòîä-úà íãàä àöîé-àì øùà éìáî íáìá ïúð íìòä-úà íâ åúòá äôé äùò ìëä-úà 11

åééçá áåè úåùòìå çåîùì-íà éë íá áåè ïéà éë éúòãé 12

àéä íéäìà úúî åìîò-ìëá áåè äàøå äúùå ìëàéù íãàä-ìë íâå 13

åéðôìî åàøéù äùò íéäìàäå òøâì ïéà åðîîå óéñåäì ïéà åéìò íìåòì äéäé àåä íéäìàä äùòé øùà-ìë éë éúòãé 14

óãøð-úà ù÷áé íéäìàäå äéä øáë úåéäì øùàå àåä øáë äéäù-äî 15

òùøä äîù ÷ãöä íå÷îå òùøä äîù èôùîä íå÷î ùîùä úçú éúéàø ãåòå 16

íù äùòîä-ìë ìòå õôç-ìëì úò-éë íéäìàä èôùé òùøä-úàå ÷éãöä-úà éáìá éðà éúøîà 17

íäì äîä äîäá-íäù úåàøìå íéäìàä íøáì íãàä éðá úøáã-ìò éáìá éðà éúøîà 18

ìáä ìëä éë ïéà äîäáä-ïî íãàä øúåîå ìëì ãçà çåøå äæ úåî ïë äæ úåîë íäì ãçà äø÷îå äîäáä äø÷îå íãàä-éðá äø÷î éë 19

øôòä-ìà áù ìëäå øôòä-ïî äéä ìëä ãçà íå÷î-ìà êìåä ìëä 20

õøàì äèîì àéä úãøéä äîäáä çåøå äìòîì àéä äìòä íãàä éðá çåø òãåé éî 21

åéøçà äéäéù äîá úåàøì åðàéáé éî éë å÷ìç àåä-éë åéùòîá íãàä çîùé øùàî áåè ïéà éë éúéàøå 22

WOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOW

 

1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven;

2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

6 A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

9 What gains has he who works in that in which he labors?

10 I have seen the occupation which God has given men to be concerned with.

11 He has made every thing beautiful in his time; also he has set the mystery of the world in their heart, so that no man can find out the work which God has made from the beginning to the end.

12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good in their life.

13 And also that it is the gift of God that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor.

14 I know that, whatever God does, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God does it, that men should fear before him.

15 That which is, already has been; and that which is to be has already been; and God seeks what has been driven away.

16 And moreover I saw under the sun that in the place of judgment wickedness was there; and that in the place of righteousness, iniquity was there.

17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.

18 I said in my heart concerning the sons of men, that God is testing them, that they might see that they are but beasts.

19 For that which befalls the sons of men befalls beasts; one thing befalls them both; as the one dies, so dies the other. They have all one breath; so that a man has no preeminence over a beast; for all is vanity.

20 All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.

21 Who knows whether the spirit of man goes upward, and the spirit of the beast goes downward to the earth?

22 So I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his work; for that is his portion; who can bring him to see what shall be after him?

WOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOW

 

 

 

 

3

1 Alles hat Zeit und Stunde, alles Wollen, unter dem Himmel: / 2 Zeit fürs Gebären und Zeit fürs Sterben / Zeit fürs Pflanzen und 3 Zeit fürs Auareißen des Gepflanzten; / Zeit fürs Töten und Zeit fürs Heilen 4/ Zeit fürs Einreißen und Zeit fürs Auf baun; / Zeit fürs Weinen und Zeit fürs Lachen / Zeit des Klagens und Zeit 5 des Tanzens; / Zeit fürs Steine werfen und Zeit fürs Steine sammeln / Zeit fürs Umarmen und Zeit fürs Meiden der Umar­6 mung; / Zeit fürs Suchen und Zeit fürs Verlorengehen 7/ Zeit fürs Bewahren und Zeit fürs Fortwerfen; / Zeit fürs Reißen und 8 Zeit fürs Nähen / Zeit fürs Schweigen und Zeit fürs Reden; / Zeit fürs Lieben und Zeit fürs Hassen / Zeit des Kriegs und Zeit des Friedens.

9 Was bleibt dem Schaffenden bei dem, womit er sich müht? * Ich io sah die Aufgabe, die Gott den Menschen gegeben hat, sich damit 10 zu befassen. * Alles hat er gemacht: Passend zu seiner Zeit. Auch das Ewige hat er in ihren Sinn gelegt - nur daß der Mensch das Werk, das Gott gewirkt, nicht finden kann - von Anbeginn bis 12 zuende. * Ich erkannte, daß es dabei kein Glück gibt, als sich zu 13 freuen und sichs wohl sein zu lassen in seinem Leben. * Aber auch, daß jeglicher Mensch ißt und trinkt und Glück genießt an 14 all seiner Mühe, ist Gottes Gabe. * Ich erkannte, daß alles, was Gott tut, für ewig besteht, dazu ist nichts hinzuzufügen und davon nichts zu nehmen, und Gott hat es so eingerichtet, daß man 15 sich vor ihm fürchte. * Was war, ist längst dahin, und was sein soll, längst gewesen; und Gott sucht das einander Folgende. 16 Und weiter sah ich unter der Sonne: An Rechtes Statt war Un­17 recht, und an der Stätte der Gerechtigkeit - das Unrecht. * Ich sprach zu meinem Herzen: Den Gerechten und Ungerechten wird Gott richten --- denn eine Zeit gibts für alles Wollen -- und 18 alle Tat daselbst. * Und ich sprach in meinem Herzen nach der Weise der Menschen: Daß Gott sie auserwählt habe. Aber um 19 einzusehn, daß sie nur sind, wie das Vieh ist, * denn das Ge­schick der Menschen und das Geschick des Viehs -- ein und das­selbe Geschick haben sie: Wie das stirbt, so stirbt der, und einen Odem haben alle, und einen Vorzug des Menschen vor dem zo Vieh gibt es nicht, denn alles ist eitel. * Alles geht an einen Ort: Alles ist aus dem Staub geworden, und alles kehrt zum Staub zu­21 rück. * Wer weiß, ob der Geist der Menschen nach oben empor­22 steigt, und ob der Geist des Viehs zur Erde hinabfährt? * So sah ich, daß es nichts Besseres gibt, als daß der Mensch sich freue an seinen Werken, denn das ist sein Anteil; denn wer kann ihn hinbringen, zu sehen, was nach ihm sein wird?

 

 

 

 

 

Salomo

[1] [2] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12]

 

 


 

Zur Startseite der AlHambra-Homepage

Kommentare und Anregungen sind jederzeit willkommen: (unter webmaster@jahreiss.eu).


 

 

Zur Startseite der OGJ-Homepage

 

 

 

by Olaf G. Jahreiss and with regret for hardly using the 'internet -language'. All images on these pages are (if not noted otherwise) mostly by courtesy of Stardivision GmbH or our own. - Zuletzt geändert am 18.02.2012.